miércoles, 30 de abril de 2008

A LOS HABITANTES DEL FARO...

Say not of me that weakly I declined
the labours of my sires, and fled the sea,
the towers we founded and the lamps we lit,
to play at home with paper like a child.
But rather say: In the afternoon of time
a strenuous family dusted from its hands
the sand of granite, and beholding far
along the sounding coast its pyramids
and tall memorials catch the dying sun,
smiled well content, and to this childish task
around the fire addressed its evening hours.

No digais de mí que débil renuncié
al oficio de mis mayores, y que huí del mar,
de las torres que erigimos y las luces que encendimos,
para jugar en casa, como un niño, con papel.
Decid más bien: En la tarde del tiempo
una esforzada familia se sacudió de las manos
la arena del granito, y, mirando en la distancia
cómo a lo largo de la resonante costa sus pirámides
y altos monumentos atrapaban al agonizante sol,
sonrió con satisfacción, y a esta pueril tarea
dedicó en torno al fuego las horas del anochecer.

R. L. Stevenson

1 comentario:

Anónimo dijo...

Estoy de acuerdo con Alfonso, a ver si dedicamos un poco más de tiempo a escribir en el faro, sin que ello suponga descuidar nuestros quehaceres o trabajos diarios. Claro que a lo mejor quería decir otra cosa.